Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And yet some people choose to worship certain earthly things or beings as deities that [are supposed to] resurrect [the dead; and they fail to realize that] | |
M. M. Pickthall | | Or have they chosen gods from the earth who raise the dead | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead) | |
Shakir | | Or have they taken gods from the earth who raise (the dead) | |
Wahiduddin Khan | | Have they taken deities from the earth who can bring the dead to life | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Or took they gods to themselves from the earth, they, ones who revive the dead? | |
T.B.Irving | | Or have they taken gods from earth who will raise the dead? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Or have they taken gods from the earth, who can raise the dead? | |
Safi Kaskas | | Or have they taken for themselves earthly gods who resurrect the dead? | |
Abdul Hye | | Or have they taken ones worthy of worship from the earth who (has the power to) raise the dead? | |
The Study Quran | | Or have they taken gods from the earth who resurrect | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Or have they taken gods from the Earth who can resurrec | |
Abdel Haleem | | Have they chosen any gods from the earth who can give life to the dead | |
Abdul Majid Daryabadi | | Have they taken gods from the earth who raise the deed | |
Ahmed Ali | | Or have they taken gods from the earth who can raise the dead | |
Aisha Bewley | | Or have they taken gods out of the earth who can bring the dead to life? | |
Ali Ünal | | What, have those polytheists (given up hope of heaven and) adopted deities from the earth, (do they believe) that they (those deities) can raise up the dead | |
Ali Quli Qara'i | | Have they taken gods from the earth who raise [the dead] | |
Hamid S. Aziz | | Or have they chosen gods from the earth who can raise the dead | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Or even have they taken to themselves gods from the earth who make (the dead) rise up again | |
Muhammad Sarwar | | Have they chosen deities from earth? Can such deities give life to anyone | |
Muhammad Taqi Usmani | | Or have they adopted gods from the earth, who raise the dead | |
Shabbir Ahmed | | And yet, some people choose 'gods' from the earth thinking that systems devised by them can make the humanity rise | |
Syed Vickar Ahamed | | Or have they taken (other) gods from the earth who can raise the dead | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead] | |
Farook Malik | | Have the earthly deities, that they have taken for worship, the power to raise the dead | |
Dr. Munir Munshey | | Have they accepted other gods on the earth? Do those other gods bring the dead back to life | |
Dr. Kamal Omar | | Or have the people picked up gods from the earth? Will they raise (the dead) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Or have they taken to themselves gods from the earth who resurrect | |
Maududi | | Have they taken earthly gods who are such that they raise up the dead to life | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Or did they take gods from the earth that they raise (the dead) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Have they taken for worship gods from the earth who can resurrect | |
Musharraf Hussain | | Or have they taken gods from the Earth who can resurrect | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Or have they taken earthly gods who can resurrect? | |
Mohammad Shafi | | Or have they taken gods whom they themselves have fashioned/designed out of the earth! | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Can these earthly things (that they have taken them as their gods) create | |
Faridul Haque | | Have they appointed from the earth, gods that create something | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Or, have they taken earthly gods who revive the dead | |
Maulana Muhammad Ali | | Or have they taken gods from the earth who give life | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Or they took/received gods from the earth/Planet Earth, they are reviving/resurrecting | |
Sher Ali | | Have they taken gods from the earth who raise the dead | |
Rashad Khalifa | | Have they found gods on earth who can create? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Have they made some such gods from the earth who creates something? | |
Amatul Rahman Omar | | And yet some people have chosen (false) gods from the earth who (are supposed to) raise (the dead) to life | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Have they (the disbelievers) taken from (the contents of) the earth gods that can raise (the dead) alive | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Or have they taken (for worship) aliha (gods) from the earth who raise the dead | |